1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!