聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

105

1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
1Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
2Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
3Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
4Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
5Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
6I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
7Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
8Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
9på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
10Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
11han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
12Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
13Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
14Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
15»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
16Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
17då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
18Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
19till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
20Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
21Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
22han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
24Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
25de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
26Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
27De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
28Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
29Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
30Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
31Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
32Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
33Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
34Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
35De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
36Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
37Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
38Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
39Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
40De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
41Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
42Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
43Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
44Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。
45för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!