聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

107

1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.