1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
2Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
3Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
4Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
5Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
6En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
7Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
8Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
9Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
10så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
11Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
12så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
14Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
15Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
16Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
17Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
18Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
19Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
20de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
21Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
22Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
23Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。
24och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.