1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
1För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
2Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
3HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
5Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
6Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
7Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
8Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
10Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
11Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
12Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
13Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
14Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
15Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
16Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
18Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
20Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
24Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
28Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
29Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
31Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
33Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
34du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
36Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
38Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
39Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
41Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
42De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
43Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
44Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
45Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
48Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
49du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
50Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.