聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

19

1大衛的詩,交給詩班長。諸天述說 神的榮耀,穹蒼傳揚他的作為。
1För sångmästaren; en psalm av David.
2天天發出言語,夜夜傳出知識。
2Himlarna förtälja Guds ära, och fästet förkunnar hans händers verk;
3沒有話語,沒有言詞,人也聽不到它們的聲音。
3den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
4它們的聲音(“聲音”原文作“準繩”)傳遍全地,它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
4det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
5太陽如同新郎出洞房,又像勇士歡歡喜喜地跑路。
5De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
6它從天的這邊出來,繞行到天的那邊;沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
6och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.
7耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
7Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.
8耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
8HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
9耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
9HERRENS befallningar äro rätta och giva glädje åt hjärtat; HERRENS bud är klart och upplyser ögonen.
10都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
10HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
11並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
11De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung.
12誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。
12Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
13求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。
13Vem märker själv huru ofta han felar? Förlåt mig mina hemliga brister.
14耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。
14Bevara ock din tjänare för fräcka människor; låt dem icke få makt med mig, så bliver jag ostrafflig och varder fri ifrån svår överträdelse.
15Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.