聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

32

1大衛的訓誨詩。過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Av David; en sång. Säll är den vilkens överträdelse är förlåten, vilkens synd är överskyld.
2心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
2Säll är den människa som HERREN icke tillräknar missgärning, och i vilkens ande icke är något svek.
3我閉口不認罪的時候,就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
3Så länge jag teg, försmäktade mina ben vid min ständiga klagan.
4因為你的手晝夜重壓在我身上,我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。(細拉)
4Ty dag och natt var din hand tung över mig; min livssaft förtorkades såsom av sommarhetta. Sela.
5我向你承認我的罪,沒有隱藏我的罪孽;我說:“我要向耶和華承認我的過犯”;你就赦免我的罪孽。(細拉)
5Då uppenbarade jag min synd för dig och överskylde icke min missgärning. Jag sade: »Jag vill bekänna för HERREN mina överträdelser»; då förlät du mig min synds missgärning. Sela.
6因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告;大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
6Därför skola alla fromma bedja till dig på den tid då du är att finna; sannerligen, om ock stora vattenfloder komma, skola de icke nå till dem.
7你是我藏身之處,你必保護我脫離患難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
7Du är mitt beskärm, för nöd bevarar du mig; med räddningens jubel omgiver du mig. Sela.
8我要教導你,指示你應走的路;我要勸戒你,我的眼睛看顧你。
8Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du skall vandra; jag vill giva dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
9你不可像無知的騾馬,如果不用嚼環轡頭勒住牠們,牠們就不肯走近。
9Varen icke såsom hästar och mulåsnor utan förstånd, på vilka man lägger töm och betsel för att tämja dem, eljest får man dem ej fram.
10惡人必受許多痛苦;但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
10Den ogudaktige har många plågor; men den som förtröstar på HERREN, honom omgiver han med nåd.
11義人哪!你們要靠著耶和華歡喜快樂;所有心裡正直的人哪!你們都要歡呼。
11Varen glada i HERREN och fröjden eder, I rättfärdige, och jublen, alla I rättsinnige.