1大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
2Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
3Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
4och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
5Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
6Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
7Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
8Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
9Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
10Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
11Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
12Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
13men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
14De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
15Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
16Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
17Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
18HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
19De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
20Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
21Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
22Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
23Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
24Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
25Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
26Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27應當離惡行善,你就可以永遠安居。
27Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
28Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
29De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
30Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
31Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32惡人窺伺義人,想要殺死他。
32Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
33men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
34Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
35Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
36Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
37Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
38Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
39Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
40HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.