1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»