1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。 神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
1För sångmästaren; en psalm; en sång av David.
2聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
2Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.
3罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
3Du som hör bön, till dig kommer allt kött.
4你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
4Mina missgärningar voro mig övermäktiga; men du förlåter våra överträdelser.
5拯救我們的 神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
5Säll är den som du utväljer och låter komma till dig, så att han får bo i dina gårdar. Må vi få mätta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.
6你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。
6Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;
7你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
7du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
8因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
8du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.
9你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
9De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken; österland och västerland uppfyller du med jubel.
10你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
10Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.
11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,
11Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.
12滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
12Du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.
13牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。
13Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd.
14Ängarna hölja sig i hjordar, och dalarna betäckas med säd; man höjer jubelrop och sjunger.