1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
1En sång av esraiten Etan.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken