聖經新譯本

Svenska 1917

Psalms

90

1神人摩西的祈禱。主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
2群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。
2Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.
3你使人歸回塵土,說:“世人哪!你們要歸回塵土。”
3Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
4在你看來,千年好像剛過去了的昨天,又像夜裡的一更。
4Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.
5你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
5Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
6早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾。
6det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
7我們因你的怒氣而消滅,因你的烈怒而驚恐。
7Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
8你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。
8Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
9我們一生的日子都在你的震怒中消逝,我們度盡的年歲好像一聲歎息。
9Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.
10我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。
10Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
11誰曉得你怒氣的威力,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
11Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
12求你教導我們怎樣數算自己的日子,好使我們得著智慧的心。
12Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
13耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。
13HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
14求你使我們早晨飽嘗你的慈愛,好使我們一生一世歡呼喜樂。
14Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
15你使我們受苦和遭難的年日有多久,求你使我們喜樂的日子也有多久。
15Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
16願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
16Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
17願主我們的 神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
17Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.