聖經新譯本

World English Bible

1 Corinthians

10

1以史為鑒弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3他們都吃了一樣的靈糧,
3and all ate the same spiritual food;
4都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們抵受得住的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18你們看看以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23凡事都要榮耀 神甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.