1你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2女人蒙頭的問題我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8因為男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出,
8For man is not from woman, but woman from man;
9並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15如果女人有長頭髮,不就是她的榮耀嗎?因為頭髮是給她作蓋頭的。
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣, 神的眾教會也沒有。
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17要用合適的態度吃主的聖餐(太26:26~28;可14:22~24;路22:17~20)我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那些沒有的羞愧呢?我向你們可以說甚麼呢?稱讚你們嗎?在這事上我不能稱讚。
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
30因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了的也不少。
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.