聖經新譯本

World English Bible

1 Corinthians

15

1基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
8最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11因此,不論是我,或是眾使徒,我們這樣傳,你們也這樣信了。
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
16因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
21死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
24再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26最後要毀滅的仇敵就是死,
26The last enemy that will be abolished is death.
27因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
27For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29不然,那些為死人受洗的,是為了甚麼呢?如果死人根本不會復活,那麼為甚麼要為他們受洗呢?
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30我們又為甚麼時刻冒險呢?
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
31弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43所種的是卑賤的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是有能力的;
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
49As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
50Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
55“Death, where is your sting? Hades , where is your victory?”
56死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.