聖經新譯本

World English Bible

Acts

10

1哥尼流蒙主指示在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
1Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
2a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
3At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
4他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到 神面前,蒙他記念了。
4He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5現在你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。
5Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
6他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。”
6He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
7和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
7When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
8Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9彼得見異象(徒11:5~14)第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
9Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外,
10He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。
11He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
12in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
13有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
13A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
14彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
14But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
15A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
16這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
16This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,
17Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18大聲問:“有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?”
18and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
19彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!
19While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
20But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
21Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
22他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
22They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
23彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
23So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
24On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
25When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
26But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
27彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡,
27As he talked with him, he went in and found many gathered together.
28就對他們說:“你們知道,猶太人本來是不准和外國人接近來往的,但 神已經指示了我,不可把任何人當作凡俗或不潔的。
28He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
29所以我一被邀請,就毫不推辭地來了。現在請問:你們請我來是為甚麼事?”
29Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
30哥尼流說:“四天以前下午三點鐘,我在家裡禱告的時候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
30Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
31and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。他在海邊一個製皮工人西門的家作客。’
32Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
33所以我立刻派人去請你,現在你來了,好極了!我們都在 神面前,要聽主吩咐你的一切話。”
33Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
34彼得對哥尼流全家講道彼得就開口說:“我實在看出 神是不偏待人的。
34Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
35原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
35but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
36The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
37你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
37you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38並且知道 神怎樣用聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善事,醫好所有被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。
38even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
39We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
40 神叫他第三天復活,並且使他顯現,
40God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
41not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
42He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
43所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
43All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
44外族人領受聖靈彼得還在說話的時候,聖靈降在所有聽道的人身上,
44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
45They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
46原來聽見他們講方言,尊 神為大。於是彼得說:
46For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
47“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
47“Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?”
48就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。後來,他們請彼得住了幾天。
48He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.