聖經新譯本

World English Bible

Acts

8

1掃羅迫害教會司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
1Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
2Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
3掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。
3But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
4福音傳到撒瑪利亞那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
4Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
5腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
5Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
6群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。
6The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
7許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。
7For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8在那城裡,就大有歡樂。
8There was great joy in that city.
9有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,
9But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘ 神的大能’的人。”
10to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
11他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
11They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12等到腓利向他們傳了 神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。
12But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13連西門自己也信了,他受洗之後,常和腓利在一起,看見所發生的神蹟和大能的事,就覺得很驚奇。
13Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了 神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
14Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。
15who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16因為聖靈還沒有降在他們任何一個身上,他們只是受了洗歸入主耶穌的名下。
16for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
17於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
17Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18西門看見使徒一按手,就有聖靈賜下來,就拿錢給他們,
18Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19說:“請把這權柄也給我,叫我為誰按手,誰就可以受聖靈。”
19saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
20彼得對他說:“你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為 神的恩賜,是可以用錢買的。
20But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
21You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
22所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
22Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
23For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
24西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”
24Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
25使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。
25They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26腓利對太監傳講耶穌有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。
26But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
27他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。
27He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。
28He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
29The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
30腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
30Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
31他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
31He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
32他所讀的那段經文,就是:“他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前無聲,他總是這樣不開口。
32Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
33他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。”
33In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
34太監對腓利說:“請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?”
34The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
35腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌。
35Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
36他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”
36As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
37(有些抄本在此有第37節:“腓利說:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答說:‘我信耶穌基督是 神的兒子。’”)
37
38於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
38He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。
39When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
40後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。
40But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.