1比勒達再責約伯狡辯書亞人比勒達回答說:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2“你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。
2“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3我們為甚麼算為牲畜?為甚麼在你的眼中看為污穢呢?
3Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
4You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
5惡人的禍患惡人的燈必要熄滅,他的火燄必不照耀;
5“Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
6他帳棚中的光要變為黑暗,上面的燈也必熄滅。
6The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
7他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
7The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
8他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。
8For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。
9A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
10A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
11驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
11Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
12他的氣力因飢餓衰敗,禍患預備使他跌倒。
12His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
13災禍侵蝕了他大部分的皮膚,死亡的長子吃掉了他的肢體。
13The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
14他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
14He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
15不屬他的住在他的帳棚裡,硫磺撒在他的居所之上。
15There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
16他下面的根枯乾,上面的枝子凋謝。
16His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
17他令人懷念的都從地上滅沒,他的名字不再留存在田上。
17His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
18他們把他從光明中趕到黑暗裡,又把他從世界中趕出去。
18He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19在本族中他無子無孫,在他寄居之地,也沒有生存的人。
19He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
20西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。
20Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。”
21Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”