聖經新譯本

World English Bible

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Then Zophar the Naamathite answered,
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”