聖經新譯本

World English Bible

Job

21

1約伯的反駁約伯回答說:
1Then Job answered,
2“你們要細聽我的言語,這就算是你們給我的安慰。
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3請原諒我,我又要說話了,說完以後,就任憑你們嘲笑吧!
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4我豈是抱怨的人呢?我的心為甚麼不能忍耐呢?
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5你們注視我,驚訝吧,用手掩口吧。
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6我每逢想起,就驚惶,渾身戰抖。
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7惡人反得福樂惡人為甚麼總可以存活,活到老,而且財勢強大?
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8他們的後裔在他們面前堅定,他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9他們的家宅平安無懼, 神的刑杖也不加在他們身上。
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10他們的公牛交配而不落種,他們的母牛下犢而不掉胎,
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11他們叫小孩子出去多如羊群,他們的年輕人四處跳躍;
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12他們跟著琴鼓高歌,又因著簫的聲音歡樂。
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13他們幸福度過他們的日子,一剎那間下陰間,毫無病痛。
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
14然而他們對 神說:‘離開我們吧,我們不願意曉得你的道路。
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15全能者是誰,竟要我們服事他呢?我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16他們的福樂豈不是掌握在他們的手中?惡人的謀算離我很遠。
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17惡人的燈何嘗熄滅?災難何嘗臨到他們身上?神何嘗在忿怒中把痛苦分給他們!
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18他們何嘗像風前的乾草,何嘗像暴風颳去的糠秕?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19你們說:‘ 神為惡人的兒女積蓄罪孽’,我卻說:‘ 神報應他本人,好叫他自己明白。’
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20願他親眼看見自己敗落,願他喝全能者的烈怒。
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21他的歲月既然斷絕,他還會看顧自己身後的家嗎?
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 神既然審判那些在高位的,誰能把甚麼知識教給他呢?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23有人到死的時候仍然氣力充足,享盡平靜與安逸;
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24他的奶桶充滿鮮奶,他的骨髓滋潤。
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25有人到死的時候心裡痛苦,一生未嘗美食;
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26他們都一起躺在塵土中,蟲子爬滿他們身上。
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27我知道你們的心思,與你們惡待我的計謀。
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28你們問:‘霸王的房屋在哪裡?惡人住過的帳棚在哪裡?’
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29你們沒有問問過路的人嗎?不承認他們所提的證據嗎?
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30就是惡人在災難的日子得存留,在 神發怒的時候得逃脫。
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31他所行的,有誰敢當面指責他呢?他所作的,有誰能報應他呢?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32然而他被人抬到墳墓裡,並且有人看守他的墓地。
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33他以谷中的土塊為甘甜,所有的人跟在他後面,走在他前面的不計其數。
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34你們的回話既然只存虛假,怎樣徒然安慰我呢?”
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”