聖經新譯本

World English Bible

Job

27

1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Job again took up his parable, and said,
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9Will God hear his cry when trouble comes on him?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.