聖經新譯本

World English Bible

Job

29

1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
1Job again took up his parable, and said,
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9王子都停止說話,並且用手掩口。
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.