聖經新譯本

World English Bible

Job

31

1約伯雖然受苦仍守道不渝“我與自己的眼睛立了約,決不注視處女。
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2從至上的 神所得的分,從至高的全能者所得的業是甚麼呢?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3災難不是臨到不義的人嗎?災禍不是臨到作孽的人嗎?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 神不是察看我的道路,數算我的一切腳步嗎?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5我若與虛謊同行,我的腳若急於追隨詭詐,
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6就願我被公平的天平稱度,使 神可以知道我的完全。
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7我的腳步若偏離正道,我的心若隨從眼目而行,我的手掌若黏有任何污點,
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12這是焚燒直至毀滅的火,必把我所有的收穫都拔出來。
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13我的僕婢與我爭論的時候,我若輕視他們的案件,
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 神若起來,我怎麼辦呢?他若鑒察,我怎樣回答呢?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃;
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18自我幼年時,孤兒與我一同長大,以我為父,從我出母腹以來,我就善待寡婦。
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝;
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22就願我的肩頭從肩胛脫落,願我的前臂從上臂折斷;
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23因為 神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24我若以黃金為我所信靠的,又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25我若因為財物豐裕,或因為我多獲財利而歡喜;
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26我若見太陽照耀,或明月行在空中,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的 神。
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37我要向他述說全部的行為,又像王子一般進到他面前。
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.