聖經新譯本

World English Bible

Job

41

1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
16One is so near to another, that no air can come between them.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”