聖經新譯本

World English Bible

Job

42

1約伯認罪約伯回答耶和華說:
1Then Job answered Yahweh,
2“我知道你萬事都能作,你的旨意是不能攔阻的。
2“I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
3這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢?所以我說了我所不明白的;這些事太奇妙,是我不曉得的。
3You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn’t know.
4求你聽我,我要說話;我要問你,你要告訴我。
4You said, ‘Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’
5我從前只是風聞有你,但現在親眼看見你。
5I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
6因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。”
6Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”
7耶和華責約伯三友耶和華對約伯說了這些話以後,就對提幔人以利法說:“我要向你和你的兩個朋友生氣,因為你們講論我,不如我的僕人約伯說的對。
7It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
8現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裡去,為你們獻上燔祭,我的僕人約伯就替你們禱告;我悅納他的禱告,就不按照你們的愚昧待你們。你們講論我,不如我的僕人約伯說的對。”
8Now therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.”
9於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,照著耶和華吩咐他們的去行,耶和華就悅納約伯的禱告。
9So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.
10加倍賜福約伯約伯替他的朋友禱告,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
10Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
11約伯的眾兄弟姊妹和以前認識的人都來見他,在他家裡與他一同吃飯,又因耶和華降予他的一切災禍都對他表同情,安慰他,每人送他一塊銀子和一個金環。
11Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money, and everyone a ring of gold.
12這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
12So Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
13他也有七個兒子和三個女兒。
13He had also seven sons and three daughters.
14他給長女起名叫耶米瑪,次女名叫基洗亞,三女名叫基連.哈樸。
14He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.
15在那全地中,找不到像約伯女兒那麼美貌的婦女。她們的父親在她們兄弟中間把產業分給她們。
15In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
16約伯逝世此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
16After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
17這樣,約伯年紀老邁,壽終而死。
17So Job died, being old and full of days.