1人生在世多有愁苦“人在世上怎能沒有勞役呢?你的日子不像雇工的日子嗎?
1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2正如僕人切慕暮影,又像雇工盼望工價。
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3照樣,我有空虛的歲月,也有勞苦的黑夜為我派定。
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4我躺下的時候,就說:‘我甚麼時候起來?’然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5我的肉體以蟲子和土塊為衣裳,我的皮膚裂開又流膿。
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7求你記念我的性命不過是一口氣,我的眼必不再看見福樂。
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已經不在了。
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9雲彩怎樣消散逝去,照樣,人下陰間也不再上來。
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol Sheol is the place of the dead. shall come up no more.
10他不再回自己的家,故鄉再也不認識他。
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11因此,我不再禁止我的口,我要說出靈裡的憂愁,傾訴心中的痛苦。
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12埋怨 神待他過嚴我豈是洋海或是海怪,你竟然設守衛防備我?
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13我若說:‘我的床必安慰我,我的榻必減輕我的苦情’,
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14你就用夢驚擾我,又用異象驚嚇我,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15以致我寧可窒息而死,也不肯保留我這一身的骨頭。
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16我厭惡自己,不願永遠活下去。任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17人算甚麼,你竟看他為大,又把他放在心上;
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18每天早晨你都鑒察他,每時每刻你也試驗他。
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
19你到甚麼時候才轉眼不看我,任憑我咽下唾沫呢?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21你為甚麼不赦免我的過犯,除去我的罪孽呢?現在我快要躺臥在塵土中,那時你尋找我,我卻不在了。”
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”