聖經新譯本

World English Bible

Job

8

1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”