聖經新譯本

World English Bible

John

17

1耶穌臨別為門徒禱告耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
1Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
3認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
4我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
16 They are not of the world even as I am not of the world.
17求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
18你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20祈求使門徒合而為一“我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
22你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”