聖經新譯本

World English Bible

Luke

22

1商議怎樣殺害耶穌(太26:1~5;可14:1~2、10~11。參約11:45~53)除酵節又名逾越節近了。
1Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
2祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
2The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
3那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
3Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve.
4他去與祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。
4He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
5他們很高興,約定了給他銀子。
5They were glad, and agreed to give him money.
6他答應了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。
6He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
7預備逾越節的筵席(太26:17~19;可14:12~16)除酵日到了,在這一天應當宰殺逾越節的羊羔。
7The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
8耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。”
8He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9他們說:“你要我們在哪裡預備呢?”
9They said to him, “Where do you want us to prepare?”
10他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家,
10He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
12他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
13他們去了,所遇見的正像耶穌所說的一樣,就預備好了逾越節的晚餐。
13They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
14最後的晚餐(太26:20~24、26~29;可14:17~21;約13:21~30。參林前11:23~25)到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
14When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
15他說:“我十分願意在受難以前,跟你們吃這逾越節的晚餐。
15He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
17耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。
17He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves,
18我告訴你們,從今以後,我決不再喝這葡萄酒,直到 神的國來臨。”
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.”
19他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
19He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
20飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
20Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!”
22 The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
23於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。
23They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
24門徒再爭論誰最大門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
24There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
25耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,
25He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
26但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
28我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。
28 But you are those who have continued with me in my trials.
29父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們,
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31預言彼得不認主(太26:31~35;可14:27~31;約13:36~38)“西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
31The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
32但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers .”
33彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
33He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
34He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
35要帶錢囊、口袋和刀耶穌又對他們說:“從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?”他們說:“沒有。”
35He said to them, “When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
36耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。
36Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37我告訴你們,‘他被列在不法者之中’這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。”
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end.”
38他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
38They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
39在客西馬尼禱告(太26:36~46;可14:32~42)耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
39He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
40到了那裡,他對門徒說:“你們應當禱告,免得陷入試探。”
40When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
41於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
41He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
42“父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”
42saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
43(有些抄本有第43、44節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)
43An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44
44Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
45When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
46就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
46and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
47耶穌被捕(太26:47~56;可14:43~50;約18:3~11)耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
47While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
48耶穌對他說:“猶大,你用親嘴作暗號出賣人子嗎?”
48But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
49左右的人見了,就說:“主啊,我們用刀砍好嗎?”
49When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
50他們中間有一個人砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的右耳。
50A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。
51But Jesus answered, “Let me at least do this” —and he touched his ear, and healed him.
52耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
52Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
54彼得三次不認主(太26:57~58、69~75;可14:53~54、66~72;約18:12~18、25~27)他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。
54They seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
55他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
55When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
56A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
57彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
57He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
58不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
58After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
59大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”
59After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
60彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
60But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
61The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
62他就出去痛哭。
62He went out, and wept bitterly.
63公議會審問耶穌(太26:59~68;可14:55~65;約18:19~24)看管耶穌的人戲弄他,
63The men who held Jesus mocked him and beat him.
64蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
64Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
65他們還說了許多別的辱罵他的話。
65They spoke many other things against him, insulting him.
66天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
66As soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
67“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
67“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
68如果我問你們,你們也決不回答。
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
69從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”
70They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
71他們說:“我們還需要甚麼證供呢?我們親自聽見他所說的話了。”
71They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”