1耶穌被押交彼拉多(太27:1~2、11~14;可15:1~5;約18:28~38)眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
1The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
2They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
3彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
3Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
4彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”
4Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
5但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
5But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
6希律王藐視耶穌彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
6But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
7既然知道他是從希律管轄下來的,就把他送回希律那裡;那時希律正在耶路撒冷。
7When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8希律看見耶穌,非常歡喜,因為他曾經聽過耶穌的事,早就想要見他,希望看他行個神蹟。
8Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
9於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
9He questioned him with many words, but he gave no answers.
10祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。
10The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
11Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12希律和彼拉多從前原是彼此為仇,在那一天就成了朋友。
12Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13彼拉多判耶穌釘十字架(太27:15~26;可15:6~15;約18:39~19:16)彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
13Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14對他們說:“你們把這人押到我這裡來,說他煽惑群眾,我已經在你們面前審訊過,在他身上一點也找不到你們控告他的罪狀,
14and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
15Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16我要責打他,然後把他釋放。”
16I will therefore chastise him and release him.”
17(有些抄本有第17節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
17Now he had to release one prisoner to them at the feast.
18眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!”
18But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
19這巴拉巴是因為在城作亂殺人而入獄的。
19one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
20彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
20Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”
21but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
22彼拉多第三次對他們說:“這人作過甚麼惡事呢?我在他身上找不出甚麼該死的罪。所以我要責打他,然後把他釋放。”
22He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
23但他們大聲吵鬧,要他把耶穌釘十字架,他們的聲音就得了勝。
23But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
24彼拉多就宣判,照他們的要求,
24Pilate decreed that what they asked for should be done.
25把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。
25He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26耶穌被釘十字架(太27:33~44;可15:21~32;約19:17~24)他們把耶穌帶走的時候,抓住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,叫他背著跟在耶穌後面。
26When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
27一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。
27A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28耶穌轉過身來對她們說:“耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。
28But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
30那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’ Hosea 10:8
31他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
32他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,
32There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33到了那名叫“髑髏”的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一左一右。
33When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
34Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
35群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!”
35The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
36士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝,
36The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!”
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
38在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
38An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39懸掛著的犯人中,有一個侮辱他說:“你不是基督嗎?救你自己和我們吧!”
39One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
40另一個就應聲責備他說:“你是同樣受刑的,還不懼怕 神嗎?
40But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
41And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
42他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
42He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
43耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
43Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
44耶穌死時的情形(太27:45~56;可15:33~41)從正午直到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
44It was now about the sixth hour Time was counted from sunrise, so the sixth hour was about noon. , and darkness came over the whole land until the ninth hour. 3:00 PM
45太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
45The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
46耶穌大聲呼叫:“父啊,我把我的靈魂交在你手裡。”說了這話,氣就斷了。
46Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
47百夫長看見所發生的事,就頌讚 神,說:“這真是個義人!”
47When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
48聚集觀看的群眾,看見所發生的事,都捶著胸回去了。
48All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
49All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50耶穌葬在墳墓裡(太27:57~61;可15:42~47;約19:38~42)有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
50Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51是猶太地亞利馬太城的人,一向等候 神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
51(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
52這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
52this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
53他把身體取下來,用細麻布裹好,放在從石頭鑿出來的墳墓裡,這墳墓是從來沒有葬過人的。
53He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
54那天是預備日,安息日就要開始,
54It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55那些從加利利和耶穌一起來的婦女,跟著來了。她們看見了墳墓,和他的身體怎樣安葬,
55The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
56就回去預備香料和香膏。安息日,她們遵著誡命安息。
56They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.