1撒種的比喻(太13:1~9;路8:4~8)耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
1Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
2他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
2He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3“你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow,
4撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
4 and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds TR adds “of the air” came and devoured it.
5有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8 Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
9耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
9He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
10用比喻的目的(太13:10~17;路8:9~10)耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
10When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
11He said to them, “To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
12叫他們‘看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。’”
12 that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’” Isaiah 6:9-10
13解釋撒種的比喻(太13:18~23;路8:11~15)耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
13He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
14撒種的人所撒的就是道。
14 The farmer sows the word.
15那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
16照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
19然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
20那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
21隱藏的事終必顯露(路8:16~18)耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
21He said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket literally, a modion, a dry measuring basket containing about a peck (about 9 litres) or under a bed? Isn’t it put on a stand?
22因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23有耳可聽的,就應當聽。”
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
24耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人, 神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
24He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
25因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。”
25 For whoever has, to him will more be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
26種子發芽生長的比喻耶穌說:“ 神的國好像人在地裡撒種,
26He said, “The Kingdom of God is as if a man should cast seed on the earth,
27他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn’t know how.
28地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
28 For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come.”
30芥菜種的比喻(太13:31~35;路13:18~19)又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?
30He said, “How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
31它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小,
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
32種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
33耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
33With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
34Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
35平靜風浪(太8:18、23~27;路8:22~25)當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
35On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
36門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。
36Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
37忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
37A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
38He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
39耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。
39He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
40然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?”
40He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
41They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”