1葡萄園工人的比喻“天國好像一個家主,清早出去雇請工人到他的葡萄園工作。
1 “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
2 When he had agreed with the laborers for a denarius A denarius is a silver Roman coin worth 1/25th of a Roman aureus. This was a common wage for a day of farm labor. a day, he sent them into his vineyard.
3大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
3 He went out about the third hour, Time was measured from sunrise to sunset, so the third hour would be about 9:00 AM. and saw others standing idle in the marketplace.
4就對他們說:‘你們也到葡萄園來吧,我會給你們合理的工錢。’
4 To them he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
5他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, noon and 3:00 P. M. and did likewise.
6下午五點鐘左右,他再出去,看見還有人站著,就問他們:‘你們為甚麼整天站在這裡不去作工?’
6 About the eleventh hour 5:00 PM he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
7他們回答:‘沒有人用我們。’他說:‘你們也到葡萄園來吧。’
7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
8到了黃昏,園主對管工說:‘把工人叫來,給他們工錢,從最後的開始,到最先來的。’
8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
9那些下午五點鐘才開始作工的人來了,每個人都領到一個銀幣。
9 “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
10最先作工的人也來了,以為會多得一點,但每個人也是領到一個銀幣。
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
11他們領到之後,就埋怨家主,說:
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
12‘我們整天在烈日之下勞苦,這些後來的人只工作了一個小時,你卻給他們跟我們一樣的工錢。’
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
13家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
14拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
15難道我不可以照自己的主意用我的財物嗎?還是因為我仁慈你就嫉妒呢?’
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
16因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
17第三次預言受難及復活(可10:32~34;路18:31~34)耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,對他們說:
17As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
18“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
19把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
20不是要人服事而是要服事人(可10:35~45)那時,西庇太的兒子的母親,帶著她的兩個兒子前來見耶穌。她跪在耶穌面前求他。
20Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
21耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
21He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom.”
22耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
22But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
23他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
23He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.”
24其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
24When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
25耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
25But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
26但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
26 It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be TR reads “let him be” instead of “shall be” your servant.
27誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
28正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29治好瞎眼的人(可10:46~52;路18:35~43)他們從耶利哥出來的時候,有許多人跟著耶穌。
29As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30有兩個瞎眼的人坐在路旁,聽說耶穌經過,就喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
30Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
31群眾責備他們,叫他們不要出聲,他們卻更加放聲喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
31The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
32耶穌就站住,叫他們過來,說:“要我為你們作甚麼呢?”
32Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
33他們說:“主啊,求你開我們的眼睛。”
33They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
34耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。
34Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.