聖經新譯本

World English Bible

Matthew

7

1不可判斷(路6:37~38、41~42)“不可判斷人,免得你們被判斷。
1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
2你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢?
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4你自己眼中有梁木,怎能對弟兄說:‘讓我除掉你眼中的木屑’呢?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5偽君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7祈求就必得著(路11:9~13,13:24)“你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭;
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10要魚,反給他蛇呢?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在天上的父,難道不更把好東西賜給求他的人嗎?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13“你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15壞樹不能結好果子(路6:43~44)“提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
20 Therefore by their fruits you will know them.
21“不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24聽道要行道(路6:47~49)“所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
29因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。
29for he taught them with authority, and not like the scribes.