聖經新譯本

World English Bible

Proverbs

26

1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.