聖經新譯本

World English Bible

Proverbs

30

1當認識投靠至聖者雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2“我比眾人更愚頑,也沒有聰明。
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3我沒有學習智慧,也不曉得有關至聖者的知識。
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4誰升上天,又降下來呢?誰收聚風在掌中呢?誰包水在衣服裡呢?誰立定地的四極呢?他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼?你知道嗎?
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 神所說的話句句都是煉淨的,投靠他的,他就作他們的盾牌。
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6他的話語,你不可增添;恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7我有兩件事求你,在我死去以前,求你答應我。
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
8求你使虛假和謊言遠離我;不要使我貧窮,也不要使我富裕,只要給我需用的食物。
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9免得我吃飽了,就不認你,說:‘耶和華是誰?’又恐怕我貧窮,就偷竊,污瀆了我 神的名。
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10觀察世事領悟教訓“不要向主人誹謗他的僕人,恐怕他咒詛你,你就判為有罪。
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11有一種人咒詛父親,又不給母親祝福。
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12有一種人自以為清潔,卻沒有洗去自己的污穢。
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13有一種人眼目多麼高傲,他們的眼睛,長在頂上。
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15水蛭有兩個女兒,常說:‘給我!給我!’不知足的東西有三樣,連總不說‘夠了’的共有四樣,
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
16就是陰間、不能生育的婦人、水源不足之地和總不說‘夠了’的火。
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
17嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18我測不透的奇事有三樣,連我不知道的,共有四樣:
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19就是鷹在空中飛翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男與女交合之道。
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20淫婦的行徑是這樣的:她吃了,把嘴一抹,就說:‘我沒有作錯事。’
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21使地震動的事有三樣,連地也擔當不起的,共有四樣:
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
22就是奴僕作王,愚頑人吃得飽,
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23被人厭惡的女子出嫁,婢女接替主母的地位。
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24地上有四樣小東西,非常聰明:
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25螞蟻是微小的昆蟲,卻能在夏天預備糧食。
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26石獾並不是強壯的動物,卻能在巖石中做窟。
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27蝗蟲沒有君王,卻能成群列隊出發。
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28壁虎雖可以用手捕捉,卻住在王宮中。
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29步伐威武的東西有三樣,連行走威武的,共有四樣:
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30就是在百獸中最威猛的獅子,牠面對任何野獸,也不會退縮;
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊,以及率領軍兵的君王。
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32如果你行事愚昧,自高自大,或是心懷惡計,就要用手掩口。
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。”
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”