1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!