聖經新譯本

World English Bible

Psalms

105

1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!