1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
12Then they believed his words. They sang his praise.
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
36They served their idols, which became a snare to them.
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V