1大衛的詩,交給詩班長。諸天述說 神的榮耀,穹蒼傳揚他的作為。
1The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
2天天發出言語,夜夜傳出知識。
2Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
3沒有話語,沒有言詞,人也聽不到它們的聲音。
3There is no speech nor language, where their voice is not heard.
4它們的聲音(“聲音”原文作“準繩”)傳遍全地,它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
4Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
5太陽如同新郎出洞房,又像勇士歡歡喜喜地跑路。
5which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
6它從天的這邊出來,繞行到天的那邊;沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
6His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
7耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
7Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s testimony is sure, making wise the simple.
8耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
8Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
9耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
9The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
10都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
10More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
11並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
11Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
12誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。
12Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
13求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。
13Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
14耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。
14Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.