1约伯自信智慧并非不及三友
1And Job answered and said,
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.