1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
1Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.