聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 John

2

1我们的维护者基督
1My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
2他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
2and he — he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
3我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
3and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
4凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
4he who is saying, `I have known him,` and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
5然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
5and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
6凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
6He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
7爱弟兄的就是住在光明中亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
7Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning — the old command is the word that ye heard from the beginning;
8然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。
8again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
9凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
9he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
10凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
10he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
11凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
11and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
12I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们已经胜过那恶者。
13I write to you, fathers, because ye have known him who [is] from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
14孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们强壮, 神的道在你们心里,你们也胜过了那恶者。
14I did write to you, fathers, because ye have known him who [is] from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.
15不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
15Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
16原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。
16because all that [is] in the world — the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life — is not of the Father, but of the world,
17这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
17and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain — to the age.
18敌基督者否认耶稣是基督孩子们,现在是末世的时候了。你们听过敌基督者要来,现在已经有不少敌基督起来了;因此我们就知道这是末世的时候了。
18Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many — whence we know that it is the last hour;
19他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
19out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but — that they might be manifested that they are not all of us.
20你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
20And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;
21我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
21I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
22那么,谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的,他就是敌基督的。
22Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
23凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
23every one who is denying the Son, neither hath he the Father, [he who is confessing the Son hath the Father also.]
24至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
24Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,
25他应许给我们的,就是永远的生命。
25and this is the promise that He did promise us — the life the age-during.
26我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
26These things I did write to you concerning those leading you astray;
27你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
27and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.
28 神的儿女就不犯罪孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。
28And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
29你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
29if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.