聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

2 Corinthians

2

1我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。
1And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
2如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?
2for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?
3我写了这样的信,免得我来的时候,应该使我快乐的人反而使我忧愁;我深信你们众人都以我的喜乐为你们的喜乐。
3and I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all,
4我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
4for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
5饶恕犯罪的弟兄如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。
5And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;
6这样的人受了许多人的责备,也就够了,
6sufficient to such a one is this punishment, that [is] by the more part,
7倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
7so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
8所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。
8wherefore, I call upon you to confirm love to him,
9为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。
9for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.
10你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,
10And to whom ye forgive anything — I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven [it], because of you — in the person of Christ — [I forgive it,]
11免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
11that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
12基督的馨香从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
12And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,
13我心里仍然没有安宁,因为见不到提多弟兄。于是我辞别了那里的人,到马其顿去了。
13I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
14感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又借着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
14and to God [are] thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
15因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。
15because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
16对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
16to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
17我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
17for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity — but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.