1新旧约之比较
1Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
2our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
3manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
4and such trust we have through the Christ toward God,
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
5not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency [is] of God,
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
6who also made us sufficient [to be] ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
7and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face — which was being made useless,
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
9for if the ministration of the condemnation [is] glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
10for also even that which hath been glorious, hath not been glorious — in this respect, because of the superior glory;
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
11for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
12Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13and [are] not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn — which in Christ is being made useless —
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
15but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
16and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
17And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty;
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
18and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.