1新约的仆役
1Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
2却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而借着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。
2but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
3如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
3and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
4这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。
4in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
5我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
5for not ourselves do we preach, but Christ Jesus — Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
6因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
6because [it is] God who said, Out of darkness light [is] to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。
7And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
8我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
8on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
9受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
9persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
10at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
11我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。
11for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
12这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。
12so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
13经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心(“信心”原文作“信心的灵”),也就信,所以也说话,
13And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;` we also do believe, therefore also do we speak;
14因为知道那使主耶稣复活的,也必定使我们与耶稣一同复活,并且把我们和你们呈献在他的面前。
14knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
15这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给 神。
15for the all things [are] because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
16日日更新所以,我们并不沮丧,我们外面的人虽然渐渐朽坏,但里面的人却日日更新,
16wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
17因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。
17for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us —
18我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
18we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during.