聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Acts

15

1耶路撒冷的会议
1And certain having come down from Judea, were teaching the brethren — `If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;`
2保罗和巴拿巴,与他们大大地争执辩论起来。大家就派保罗、巴拿巴和他们中间的几个人,为这个问题上耶路撒冷去见使徒和长老。
2there having been, therefore, not a little dissension and disputation to Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this question,
3于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。
3they indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.
4到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
4And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
5然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
5and there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying — `It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.`
6使徒和长老聚集在一起,商议这件事。
6And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
7经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候 神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。
7and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
8知道人心的 神也为他们作证──赐圣灵给他们,像给我们一样;
8and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
9而且他待他们和我们没有分别,因为借着信,他洁净了他们的心。
9and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
10现在你们为什么试探 神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
10now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11我们相信,我们得救是借着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
11but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.`
12大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
12And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
13他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
13and after they are silent, James answered, saying, `Men, brethren, hearken to me;
14刚才西门述说 神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
14Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
15众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
15and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
16‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
16After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright —
17使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
17that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.
18这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
18`Known from the ages to God are all His works;
19“所以我认为不可难为这些归服 神的外族人,
19wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
20只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
20but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
21因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
21for Moses from former generations in every city hath those preaching him — in the synagogues every sabbath being read.`
22会议的决定当时,使徒、长老和全教会都认为好,就从他们中间选出人来,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所选的就是别号巴撒巴的犹大和西拉,他们是弟兄中的领袖。
22Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas — Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren —
23于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
23having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;
24我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
24seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
25因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
25it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul —
26这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
26men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ —
27我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
27we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
28圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
28`For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
29就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作,那就好了。祝你们平安!”
29to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!`
30他们受了差派,下安提阿去,集合了众人,就把书信交上。
30They then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
31众人读了,因信上的劝勉,就感到欣慰。
31and they having read, did rejoice for the consolation;
32犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
32Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
33住了一段时间,弟兄们就给他们送行,祝一路平安;他们就回到差派他们的人那里去。
33and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;
34(有些抄本在此有第34节:“但西拉认为自己应当在那里住下来,只有犹大回到耶路撒冷。”)
34and it seemed good to Silas to remain there still.
35保罗和巴拿巴却住在安提阿,跟许多别的人一同教导,传讲主的道。
35And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news — with many others also — the word of the Lord;
36第二次宣教旅程过了一些时候,保罗对巴拿巴说:“我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。”
36and after certain days, Paul said unto Barnabas, `Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord — how they are.`
37巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
37And Barnabas counseled to take with [them] John called Mark,
38但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。
38and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
39他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
39there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
40保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。
40and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
41他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
41and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.