聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ephesians

5

1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
1Become, then, followers of God, as children beloved,
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7所以,不要与他们同流合污。
7become not, then, partakers with them,
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10你们要察验什么是主所喜悦的。
10proving what is well-pleasing to the Lord,
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16要把握时机,因为这时代邪恶。
16redeeming the time, because the days are evil;
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30因为我们是他身上的肢体。
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.