聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ezekiel

11

1领袖谋恶
1And lift me up doth a spirit, and it bringeth me in unto the east gate of the house of Jehovah, that is facing the east, and lo, at the opening of the gate twenty and five men, and I see in their midst Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, heads of the people.
2耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。
2And He saith unto me, `Son of man, these [are] the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city;
3他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
3who are saying, It [is] not near — to build houses, it [is] the pot, and we the flesh.
4因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
4Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.`
5罪恶与惩罚耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
5And fall upon me doth the Spirit of Jehovah, and He saith unto me, `Say: Thus said Jehovah: Rightly ye have said, O house of Israel, And the steps of your spirit I have known.
6你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
6Ye multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
7因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。
7Therefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They [are] the flesh, and it [is] the pot, And you he hath brought out from its midst.
8你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
8A sword ye have feared, And a sword I bring in against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
9我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
9And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
10你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。
10By the sword ye do fall, On the border of Israel I do judge you, And ye have known that I [am] Jehovah.
11这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
11It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
12你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”
12And ye have known that I [am] Jehovah, For in My statutes ye have not walked, And My Judgments ye have not done, And according to the judgments of the nations Who are round about you — ye have done!`
13以西结的代祷我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”
13And it cometh to pass, at my prophesying, that Pelatiah son of Benaiah is dying, and I fall on my face, and cry — a loud voice — and say, `Ah, Lord Jehovah, an end Thou art making of the remnant of Israel.`
14回归故土的盼望耶和华的话临到我说:
14And there is a word of Jehovah unto me, saying,
15“人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’
15`Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel — all of it, [are] they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah;
16因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
16it [is] ours, the land hath been given for an inheritance; therefore say: Thus said the Lord Jehovah: Because I put them afar off among nations, And because I scattered them through lands, I also am to them for a little sanctuary, In lands whither they have gone in.
17因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
17Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel.
18他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
18And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations — out of it.
19更新的应许“我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
19And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh.
20使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
20So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
21至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
21As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.`
22耶和华的荣耀离开耶路撒冷以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
22And the cherubs lift up their wings, and the wheels [are] over-against them, and the honour of the God of Israel [is] over them above.
23耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
23And the honour of Jehovah goeth up from off the midst of the city, and standeth on the mountain, that [is] on the east of the city.
24灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
24And a spirit hath lifted me up, and bringeth me in to Chaldea, unto the Removed, in a vision, by the Spirit of God, and go up from off me doth the vision that I have seen;
25我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
25and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me.