聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Job

17

1再陈他的痛苦
1My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
2If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
3Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
4For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
5For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
6And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
7And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
8Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
9And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
10Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
11My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
12Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
13If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
14To corruption I have called: — `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` — to the worm.
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
15And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”
16[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.