1比勒达再责约伯狡辩
1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2“你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
2When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
3Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
4(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5恶人的祸患恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
5Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
6The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
7Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
8For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9圈套要缠住他的脚跟,网罗要罩在他身上。
9Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
10Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
11Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12他的气力因饥饿衰败,祸患预备使他跌倒。
12Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
13It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
14他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
14Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
15It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
16From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
17His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
18They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
19He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
20At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”
21Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.